Chicken Soup with New and Old Pickled Chinese Tulip 新陳菜脯雞湯

Open videoTo PDFIngredientsChicken, whole 1 (about 1,200g), sliced ginger 2 pcs (about 20g), new pickled Chinese tulip 50g, old pickle Chinese tulip 30g, salt 1tsp, sugar 1tsp, Chinese leek 1 pc

Seasoning for Chicken: Light soya sauce 1/2tsp, Xiaoxin wine 1tsp, corn flour 1tsp


Type of cooking

Cooking method: Double Boiling

Cooking Appliance: Steam Oven

Cooking Appliance: Combination Steam Oven

Cooking Appliance: Steam Oven with Microwave

Recipe Style: Double-boiled Soups

Food by region: Chinese

Occasion & festival: Winter/Autumn

Occasion & festival: Everyday Meal

Type of Dish: Soups

Recipe by

Celebrity Chef

Type of ingredient


Poultry: Chicken


Preparation1) Thoroughly clean the chicken, debone the breast and thighs, then cut the meat into 1-inch cubes, mix in seasoning and set aside.

2) Remove the white from the Chinese leeks and julienne.

3) Chop the old pickled tulip into pieces.

4) Soak the new pickle for 20 minutes, then drain and cut into small pieces.

5) Blanch the remaining chicken meat and bones in a pan for 2 minutes, then drain. Put the now parboiled chicken meat and bones in a heat-proof vessel and add 1 litre of water. Add the ginger, new pickle, salt and sugar. Cover the vessel with heatproof plastic wrap and place in the Miele puresteam at 100℃ for 3 hours.

6) Remove the chicken meat and bones from the soup. Add the seasoned meat from the breast and thigh together with the old pickle.

7) Cover the vessel again with heatproof plastic wrap and steam in the Miele puresteam at 100℃ for 30 minutes.

8) Put the julienne leek inside a bowl and pour the soup with chicken meat over it to serve.

1) 洗淨雞隻並把毛拔掉,把雞胸和雞髀肉切下來,去骨、切成1吋x1吋方型小塊,調味備用。

2) 京蔥只要蔥白,切絲。

3) 老菜脯切成小塊備用。

4) 菜脯浸20分鐘,瀝乾,切成小塊備用。

5) 把餘下的雞肉和雞骨放煲內以中火焯2分鐘出水。把已出水的雞肉和雞骨放在耐熱容器內,注入1公升水,下薑、菜脯、鹽和糖,蓋上耐熱保鮮紙,放Miele蒸爐以100℃蒸3小時。

6) 把湯內的雞肉和雞骨棄掉,加進已調味的雞肉塊和老菜脯。

7) 為容器蓋上耐熱保鮮紙,放Miele蒸爐以100℃蒸30分鐘。

8) 在湯碗內放進京蔥絲,把燉好的湯和湯料倒進碗內即可上碟。

Tips1) Old pickled tulip is pickled tulip that has been aged for 10 ye ars or more. Dark in color, it has a strong fragrance. According to traditional Chinese medicine, it can stop coughing and help release toxins from the body.

2) This is a simple and elegant soup. A steam oven is very safe to use. Even when continuously steaming for several hours, you don’t need to add water or mind the flames. The steam oven’s water tank heats up in a contained environment so no steam can escape. The heat is also used more efficiently helping you save on energy costs. Miele puresteam provides hours of steam cooking automatically and effortlessly.

1) 老菜脯是指醃製後存放10年以上的菜脯,色澤呈深黑而味道濃郁,可在雜貨店購得。中醫認為老菜脯有止咳解毒功效。

2) 這是一道簡單美味的湯菜。蒸爐燉湯安全可靠,連續蒸燉數小時,也不用替爐再加水,毋須睇火亦可放心。另外,蒸爐水箱採用密閉式加熱方式,令水蒸氣不會散溢,熱能充分發揮,節省能源。